News | Newsletter | Einsätze | Feuerwehr-Markt | Fahrzeug-Markt | Fahrzeuge | Industrie-News | BOS-Firmen | TV-Tipps | Job-Börse |
Thema | Flammschutzhaube vs. Feuerschutzhaube | 19 Beträge | |||
Rubrik | pers. Ausrüstung | ||||
Autor | Mark8us 8G., Bockenheim / Hessen | 569836 | |||
Datum | 13.07.2009 14:21 | 6210 x gelesen | |||
Hallo, welcher Begriff erscheint aus fachlicher Sicht sinnvoller? Flammschutzhaube oder Feuerschutzhaube Gruß Markus | |||||
| |||||
Autor | Mark8us 8B., Steinebach / Rheinland-Pfalz | 569837 | |||
Datum | 13.07.2009 14:23 | 4340 x gelesen | |||
Tach, wenn ich zwischen den beiden wählen könnte, würde ich Hitzeschutz nehmen.. ;-) Natürlich alles m e i n e Meinung. | |||||
| |||||
Autor | Hara8ld 8H., Erfurt / Thüringen | 569840 | |||
Datum | 13.07.2009 14:35 | 4344 x gelesen | |||
Man sollte die Begriffe verwenden, wie sie in der Norm stehen, dann spart man sich eigene Begriffe, die beim Gegenüber dann nicht so verstanden werden (können). Zur Zeit wird die DIN 14011 gerade wieder aktuallisiert. E DIN 14011:2009-06 3.4.2.5 Feuerschutzhaube Kleidungsstück, welches direkt am Kopf getragen wird, das den Kopf mit dem Atemanschluss bedeckt und das mit der Gesichtsmaske überlappt, um die ungeschützten Teile von Kopf und Hals zu schützen, die nicht von der Schutzkleidung, dem Atemschutzgerät oder dem Helm abgedeckt werden Mit kameradschaftlichen Grüßen Harald Das ist meine private Meinung! Diese habe ich mir gebildet unter Nutzung der mir bisher zugänglichen Informationen. Ich bin bereit, meine Meinung zu ändern, aber nur aufgrund von überzeugenden Tatsachen, nicht jedoch wegen unbewiesener Behauptungen. | |||||
| |||||
Autor | Ulri8ch 8C., Düsseldorf / NRW | 569844 | |||
Datum | 13.07.2009 14:58 | 4314 x gelesen | |||
Geschrieben von Harald HilpertMan sollte die Begriffe verwenden, wie sie in der Norm stehen, dann spart man sich eigene Begriffe, die beim Gegenüber dann nicht so verstanden werden (können). Die Norm sollte aber auch Begriffe aufnehmen, die gebräuchlich sind. Ausserdem ist das ein (nagelneuer!) Entwurf, oder? Feuerschutzhaube nutzen wir z.B. als Begriff nicht. Flammschutzhaube dagegen schon... Da sind wir auch nicht allein, wie eine kurze Abfrage über google zeigt. ----- mit privaten und kommunikativen Grüßen Cimolino | |||||
| |||||
Autor | Mark8us 8G., Bockenheim / Hessen | 569846 | |||
Datum | 13.07.2009 15:07 | 4096 x gelesen | |||
Hallo, Geschrieben von Ulrich Cimolino Ausserdem ist das ein (nagelneuer!) Entwurf, oder? ... mit Verweis auf die DIN EN 13911, und die ist auch schon etwas älter. Ich kann mich mit der Feuerschutzhaube noch nicht so richtig anfreunden. Gruß Markus | |||||
| |||||
Autor | Adri8an 8R., Bergrheinfeld/Wuppertal / Bayern | 569855 | |||
Datum | 13.07.2009 15:29 | 4032 x gelesen | |||
Geschrieben von Markus GroßFlammschutzhaube oder Feuerschutzhaube m.E. mach Flammschutzhaube mehr sinn, zum einen aus der normativen Kraft des faktischen heraus (ich kenne niemanden, der standardmäßig Feuerschutzhaube sagt, außer einem Ausbilder an der SFS Wü, der sich das extra angewöhnt hat aufgrund der Norm ;-) und zum anderen beschreibt das auch besser, was Aufgabe der Haube ist: Vor vereinzelten Flammen zu schützen... mkG Adrian Ridder Take Care, Be Careful, Stay Safe! deutscher Teil von firetactics.com atemschutzunfaelle.eu "Die Grenze der Zurechnung ist erreicht, wenn sich der Rettungsversuch von vornherein als sinnlos oder mit offensichtlich unverhältnismäßigen Wagnissen verbunden und damit als offensichtlich unvernünftig darstellt. Dies ist der Fall, wenn die Risikofaktoren in einer objektivierten ex-ante-Betrachtung so gewichtig sind, dass auch unter angemessener Berücksichtigung der psychischen Drucksituation der Rettungskräfte deutlich ist, dass die (weitere) Durchführung der Rettungsaktion zu einem gänzlich unvertretbaren Risiko für Leib und Leben der Retter führt." OLG Stuttgart zum Unfall Tübingen | |||||
| |||||
Autor | Andr8eas8 K.8, Magdeburg / Sachsen-Anhalt | 569858 | |||
Datum | 13.07.2009 15:34 | 3969 x gelesen | |||
Bei uns ist Flammschutzhaube üblich. Ich habe, ehrlich gesagt, den Begriff Feuerschutzhaube in diesem Zusammenhang noch nicht gehört. Aber man lernt ja nicht aus. Ich gebe hier nur meine rein private Meinung wieder. | |||||
| |||||
Autor | Chri8sti8@n 8P., ein Badner im Rheinland / NRW physisch, Baden emotional | 569862 | |||
Datum | 13.07.2009 15:40 | 4117 x gelesen | |||
Tach, Post! Geschrieben von Harald Hilpert Man sollte die Begriffe verwenden, wie sie in der Norm stehen, dann spart man sich eigene Begriffe, die beim Gegenüber dann nicht so verstanden werden (können). Dito, Feuerschutzhaube. Allerdings mit Verweis auf die entsprechende Fachnorm, DIN EN 13911. "Feuerschutzhaube" ist ebenfalls die korrekte Übersetzung für "fire hood" bzw. "cagoule de protection contre le feu", vgl. die englische bzw. Version der Norm. Weiterhin ist der Begriff "Flammschutzhaube" m.E. irreführend, weil er das Schutzziel auf dem Schutz der Flammen reduziert scheint. Tatsächlich ist der Zweck einer Feuerschutzhaube aber der "Schutz von Kopf und Hals gegen die Einwirkung von Wärme und Flammen". MkG, Christi@n ------------------------------------------------- Fumus ignem - This is my very own opinion... - "Für die Notlandung eines Airbus auf dem Hudson River in New York vor vier Wochen waren kanadische Gänse verantwortlich" (FOCUS Online, 13.02.2009) Nicht auszudenken, wenn iranische Gänse verantwortlich gewesen wären... | |||||
| |||||
Autor | Chri8sti8@n 8P., ein Badner im Rheinland / NRW physisch, Baden emotional | 569864 | |||
Datum | 13.07.2009 15:42 | 4045 x gelesen | |||
Korrektur: ...weil er das Schutzziel auf den Schutz vor Flammen... MkG, Christi@n ------------------------------------------------- Fumus ignem - This is my very own opinion... - "Für die Notlandung eines Airbus auf dem Hudson River in New York vor vier Wochen waren kanadische Gänse verantwortlich" (FOCUS Online, 13.02.2009) Nicht auszudenken, wenn iranische Gänse verantwortlich gewesen wären... | |||||
| |||||
Autor | Pete8r L8., Frankenberg / Sachsen | 569890 | |||
Datum | 13.07.2009 18:04 | 3862 x gelesen | |||
Hallo, mal abgesehen von der vllt oder mit Sicherheit nicht richtigen Übersetzung mit Flamm.... Der Begriff Flammschutzhaube dürfte aber durchweg etabliert und eingeführt/eingewöhnts sein. warum dann nicht mal eine Norm an den umgangssprachlichen(feuerwehrseits) Gebrauch anpassen. Peter Wer wenig denkt, der irrt viel. (da Vinci) | |||||
| |||||
Autor | Hans8wer8ner8 K.8, Kirnitzschtal / Sachsen | 569894 | |||
Datum | 13.07.2009 18:17 | 3952 x gelesen | |||
Hallo, Geschrieben von Peter Lieffertz Der Begriff Flammschutzhaube dürfte aber durchweg etabliert und eingeführt/eingewöhnts sein. warum dann nicht mal eine Norm an den umgangssprachlichen(feuerwehrseits) Gebrauch anpassen. Mal davon ab, das mir Flamm... vom Gefühl auch nicht abwegig ist. Aber enstpr. genannte Normen sehen das anders und auch im Motorrennsport ist Feuer... "etabliert" ;-) Feuerwehrs treten schon mit dem veralteten "Preßluftatmern" auf der Stelle, wo das doch schon Ewigkeiten "Druckluft" heißt... mkg hwk | |||||
| |||||
Autor | Pete8r L8., Frankenberg / Sachsen | 569897 | |||
Datum | 13.07.2009 18:41 | 3878 x gelesen | |||
Geschrieben von Hanswerner KöglerMal davon ab, das mir Flamm... vom Gefühl auch nicht abwegig ist. Aber enstpr. genannte Normen sehen das anders und auch im Motorrennsport ist Feuer... "etabliert" ;-) naja, man muss ja nicht jeden Blödsinn mitmachen :-). Geschrieben von Hanswerner Kögler Feuerwehrs treten schon mit dem veralteten "Preßluftatmern" auf der Stelle, wo das doch schon Ewigkeiten "Druckluft" heißt... Ich könnte mit DLA leben. Du sicher auch, haben wir schließlich Beide mal so gelernt. Aber zur Sache: Kann man nicht wirklich mal einen eingeführten Begriff verwenden. Der Hohn war doch schon zu anderen Zeiten das Wort Löschmittelauswurfvorrichtung für Strahlrohr/Schaumrohr. Peter Wer wenig denkt, der irrt viel. (da Vinci) | |||||
| |||||
Autor | Hans8wer8ner8 K.8, Kirnitzschtal / Sachsen | 569906 | |||
Datum | 13.07.2009 19:01 | 3697 x gelesen | |||
Hallo, Geschrieben von Peter Lieffertz Aber zur Sache: Wenn er in der Aussage technisch korrekt ist und keine Fehlschlüsse (weil wo anders, anders belegt), warum nicht? Also bei "Feuer" und "Flamme" sehe ich auf Grund der zwangsläufigen Verknüpfung auch kein Problem (gibt es das Eine ohne das Andere?). Der Hohn war doch schon zu anderen Zeiten das Wort Löschmittelauswurfvorrichtung für Strahlrohr/Schaumrohr. Wobei ich das "LAV" (ausgesprochen natürlich ein unzumutbar sperriger Begriff) auch heute noch manchmal gerne gebrauche, auch um zu sticheln... Es zeigt ja, das "Strahlrohr" eigentlich viel zu allgemein ist und etwas dazu gehört die Unterschiede zu verstehen. mkg hwk | |||||
| |||||
Autor | Chri8sti8@n 8P., ein Badner im Rheinland / NRW physisch, Baden emotional | 569910 | |||
Datum | 13.07.2009 19:15 | 3844 x gelesen | |||
Tach, Post! Geschrieben von Peter Lieffertz mal abgesehen von der vllt oder mit Sicherheit nicht richtigen Übersetzung mit Flamm.... Wir sollten froh sein, dass zumindest dieser Begriff richtig übersetzt wurde. Die fehlerhafte Übersetzung europäischer Dokumente ins deutsche kann so manche Bauchschmerzen auslösen.* Geschrieben von Peter Lieffertz Der Begriff Flammschutzhaube dürfte aber durchweg etabliert und eingeführt/eingewöhnts sein. warum dann nicht mal eine Norm an den umgangssprachlichen(feuerwehrseits) Gebrauch anpassen. Weil wir von einer europäischen Norm sprechen und z.B. in Großbritannien der Begriffe "fire hood" (oder balaclava) verwendet wird, nicht aber flame hood? Im übrigen drehte Markus Frage um die fachlich korrekte Bezeichnung, nicht um persönliche Befindlichkeiten. Im übrigen ist die Diskussion ohnehin müßig, da der Fachmann bei beiden Begriffen weiß, was gemeint ist und der Laie mit beiden Begriffen nichts anfangen kann. *) Für die mitlesenden Kollegen aus der Arbeitssicherheit: Mittlerweile ja schon fast legendär sind die Übersetzungsfehler in der Maschinenrichtlinie. Warum muß der deutsche Maschinenkonstrukteur eine Gefahrenanalyse (98/37/EG, Anhang I, Vorbemerkung Pkt. 3) durchführen, sein englischer Kollege aber nur eine - ungleich einfachere - Gefährdungsanalyse? - Weil man bei der Übersetzung des englischen Richtlinientextes den Begriff "hazard" mit "Gefahr" übersetzt hat, richtig wäre gewesen "Gefährdung" (und Gefahr = danger. Siehe z.B. EN 292-1:1991, da hätte man das nachgucken können). MkG, Christi@n ------------------------------------------------- Fumus ignem - This is my very own opinion... - "Für die Notlandung eines Airbus auf dem Hudson River in New York vor vier Wochen waren kanadische Gänse verantwortlich" (FOCUS Online, 13.02.2009) Nicht auszudenken, wenn iranische Gänse verantwortlich gewesen wären... | |||||
| |||||
Autor | Mart8in 8G., Hannover / Niedersachsen | 569955 | |||
Datum | 13.07.2009 20:18 | 3667 x gelesen | |||
Geschrieben von Adrian RidderFlammschutzhaube muss es dann nicht Flammenschutzhaube heißen ? Gruß Martin | |||||
| |||||
Autor | Seba8sti8an 8W., Linden / Hessen | 570054 | |||
Datum | 14.07.2009 04:06 | 3709 x gelesen | |||
Moin Geschrieben von Markus Groß Flammschutzhaube oder FeuerschutzhaubeEs ist zwar insofern müßig, dass man wohl beides dem richtigen Utensil zuordnen wird, aber da das Kind eben einen Namen braucht, wäre ich für Feuerschutzhaube. Flammen machen imho nur einen Teil von Feuer aus. Fallende/spritzende Glut, Strahlungswärme oder meinetwegen noch Wärmeleitung (vom "guten" alten Aluhelm vielleicht? *g*) sind noch (mittelbare) Feuererscheinungen, vor denen das Lätzchen ja nun auch schützen soll. Außerdem ist "Flammschutzkleidung" im Gegensatz zu "Feuerschutzkleidung" völlig ungebräuchlich, und da das Schutzziel doch dasselbe ist... Gruß Sebastian -- Es gehört oft mehr Mut dazu, seine Meinung zu ändern, als ihr treu zu bleiben (Friedrich Hebel) | |||||
| |||||
Autor | Lars8 T.8, Oerel / Niedersachsen | 570086 | |||
Datum | 14.07.2009 09:48 | 3986 x gelesen | |||
Geschrieben von Hanswerner KöglerMal davon ab, das mir Flamm... vom Gefühl auch nicht abwegig ist. Aber enstpr. genannte Normen sehen das anders und auch im Motorrennsport ist Feuer... "etabliert" ;-) Na, wenn Du schon so anfängst, dann kannst/mußt Du aber auch (auch wenn´s jetzt OT wird) folgende mir bekannte Bezeichungen allgemein gebräuchlicher Dinge auch entsprechend übernehmen: Zollstock => Gliedermaßstab Schraubenzieher => Schraubendreher Kabel => Leitung (Kabel liegen in der Erde...) Kabeltrommel => Leitungsroller Also an Feuerwehrs allein kann das nicht liegen... tbc.... :-) Gruß Lars "Nutze Deine Fähigkeiten, beschränke Dich nicht auf Zuständigkeiten. " J. Dalhoff **************************************************************************** Natürlich gebe ich hier nur meine eigene, persönliche Meinung wieder. Wer meint, meine Worte irgendwo drucken oder zitieren zu müssen, möge mich vorher fragen. | |||||
| |||||
Autor | Adri8an 8R., Bergrheinfeld/Wuppertal / Bayern | 570195 | |||
Datum | 14.07.2009 20:25 | 3657 x gelesen | |||
Geschrieben von Christi@n PannierWeil wir von einer europäischen Norm sprechen und z.B. in Großbritannien der Begriffe "fire hood" (oder balaclava) verwendet wird, nicht aber flame hood? wobei mir aus den USA auch "flash hood" geläufig ist, wenngleich ich aus dem Stegreif nicht sagen kann, wie dort der genormte Begriff lautet... Geschrieben von Christi@n Pannier Im übrigen ist die Diskussion ohnehin müßig, da der Fachmann bei beiden Begriffen weiß, was gemeint ist und der Laie mit beiden Begriffen nichts anfangen kann. ACK mkG Adrian Ridder Take Care, Be Careful, Stay Safe! deutscher Teil von firetactics.com atemschutzunfaelle.eu "Die Grenze der Zurechnung ist erreicht, wenn sich der Rettungsversuch von vornherein als sinnlos oder mit offensichtlich unverhältnismäßigen Wagnissen verbunden und damit als offensichtlich unvernünftig darstellt. Dies ist der Fall, wenn die Risikofaktoren in einer objektivierten ex-ante-Betrachtung so gewichtig sind, dass auch unter angemessener Berücksichtigung der psychischen Drucksituation der Rettungskräfte deutlich ist, dass die (weitere) Durchführung der Rettungsaktion zu einem gänzlich unvertretbaren Risiko für Leib und Leben der Retter führt." OLG Stuttgart zum Unfall Tübingen | |||||
| |||||
Autor | Rein8er 8D., Laer / NRW | 570364 | |||
Datum | 15.07.2009 18:44 | 3495 x gelesen | |||
Hallo, die Verwendung des Begriffes Feuerschutzhaube ist in der Fachliteratur schon an zwei Stellen fest fixiert: FwDV 3, Stand Feb. 2008, Seite 16, 5.3 Einsatzgrundsätze, f) FwDV 3 und G 9102 Prüfgrundsätze für Ausrüstung und Geräte der Feuerwehr, Ausgabe 2005, aktualisierte Onlinefassung von 2007, Seite 66, in der Tabelle G 9102 Gruß RD | |||||
| |||||
|