Rubrik | Rettungsdienst |
zurück
|
Thema | OT: Denglisch for Runaways; war: ITLS vs bisheriger RD | 44 Beiträge |
Autor | Axel8 S.8, Remscheid / NRW | 519195 |
Datum | 04.11.2008 13:07 MSG-Nr: [ 519195 ] | 10460 x gelesen |
Moin,
Da bin ich völlig Mitjas Meinung.
Und ich denke, Bahn und Flughafen sind da evtl. nicht so ganz gute Beispiele für den Unsinn fremdsprachlicher Ausdrücke.
Gerade da muss auch mit einem nicht geringen Anteil an Menschen mit nicht-deutschem Sprachhintergrund gerechnet werden. Daher finde ich Service Point und Terminal nicht wirklich falsch.
McClean ist jedoch einfach affig. Ich dächte da eher an den Reinigungsservice einer bekannten Schnellrestaurantkette:-)
Und um mal Korithen auszuscheiden:
Service Point ist streng genommen kein Anglizismus, sondern ein Fremdwort. Anglizismen i.e.S. sind z.B. so Sachen wie eine durch die Übertragung aus dem Englischen gegenüber dem Deutschen geänderte Satzstellung: Ich gehe jetzt, weil ich habe noch einen Termin. Sowas hört man mittlerweile häufig (Mist, höre ich auch bei mir immer öfter), und das stört mich viel mehr.
Die Übernahme von Fremssprachlichen Ausdrücken, besonders wenn damit neue Dinge beschrieben werden, gehört zur normalen Sprachentwicklung. Wenn sie dem allgemeinen Sprachempfinden zu sehr widersprechen sterben diese aus und wenn nicht, dann passen sie sich in die Sprache ein und werden irgendwann zu Lehnwörtern, bis irgendwann niemand mehr weiss, dass sie nicht aus dem deutschen stammen.
Tschökes,
Axel Solanka.
Beitrag inhaltlich zustimmen / ablehnen |
<< [Master] | antworten | |
flache Ansicht | Beitrag merken | alle Beiträge als gelesen markieren |
|