Geschrieben von Anton K.Aber englisch ist ja viel, viel "cooler".
Ich bin durchaus auch ein Freund von deutschen Bezeichnungen.
Bei der Erwähnung des Wirbelsäulenbretts in Rettungsdienst-Fortbildungen gucken nicht wenige immer verwundert drein, die bei "Spine-Board" dann aber direkt wissen, was gemeint ist :-)
Die Diskussion über Englische-Begriffe hier im Forum hatten wir ja schon öfters.
Ich habe mir auch schon mecker eingefangen, weil ich medizinische Fachbegriffe in einem Feuerwehrforum benutze. [1]
Wenn "Pilot-House", "T-Top" anerkannte und übliche Fachbegriffe im Bootsbereich sind, habe ich in einer bootsspezifischen Diskussion grundsätzlich nicht's gegen deren Verwendung.
Bei anderen Feuerwehr-Fachbegriffen und Abkürzungen war in der Diskussion vor der Einführung der entsprechenden Hilfe "da kann doch jeder ganz einfach googlen, was das ist" ein Argument dagegen.
[1]
Ich bemühe mich ja, in entsprechenden Rettungsdienstthemen möglichst keinen Fachbegriff zu verwenden und es "auf deutsch" zu umschreiben. Nicht immer gelingt das, ohne die fachspezifische, konkrete Bedeutung zu erhalten, oder man hat keine ZEit da eine entsprechend genaue und ausreichend umfangreiche erklärung zu schreiben.
Manchmal rutscht einem einfach etwas durch, weil man den Fachbegriff "einfach so" nutzt.
Beitrag inhaltlich zustimmen / ablehnen |