hallo,
im "Orignal" liest es sich so:
Nach Angaben des Unterpräfekten Gwenaëlle Chapuis wurde die Aktion der Feuerwehrleute auch durch Gruppen von Jugendlichen erschwert. "Einige behinderten die Arbeit der Feuerwehrleute zu Beginn der Intervention: Diebstahl von Ausrüstung, Beschimpfungen ..." , musste die Polizei eingreifen, um das Unruhestifter Tränengas zu zerstreuen. Drei Menschen wurden verhaftet. (Google-Überrsetzung)
dagegen schreibt journalistenwatch.com
Jugendliche hatten verhindert, dass die Feuerwehrleute den Brand löschen konnten.
...
Das Feuer war Dienstagnacht in einer Apartmentgebäude in Nizza im Bezirk Saint-Roch ausgebrochen. Als die Feuerwehr eintraf, wurde sie von Jugendlichen derart drangsaliert, dass es den Männer nicht möglich war, zu löschen und die Frau zu retten.
...
Die Frau hatte es noch auf ihren Balkon geschafft, wo sie vom Feuer eingeschlossen, verzweifelt um Hilfe schrie, bevor sie starb. Jugendliche hätten die Arbeit der Feuerwehrleute von Beginn an behinderten, so die Polizeipräfektin Gwenaëlle Chapuis, die hinzufügte, dass einige sogar versuchten, Ausrüstung zu stehlen. ...
ich sehe da schon einen grossen Unterschied in diesen beiden Schilderungen.
(ok - die Google-Übersetzung ist noch eine Unsicherheit bei meiner Bewertung. Ev. kann jemand der besser Franzöisch kann das bestätigen oder korrigieren.
so wie es sich für mich darstellt hat journalistenwatch.com durch kleine Textänderungen den Sinn der Meldung gravierend verändert.
MkG Jürgen Mayer, Weinstadt
Beitrag inhaltlich zustimmen / ablehnen |